Psalms 33:17

HOT(i) 17 שׁקר הסוס לתשׁועה וברב חילו לא ימלט׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H8267 שׁקר a vain thing H5483 הסוס A horse H8668 לתשׁועה for safety: H7230 וברב by his great H2428 חילו strength. H3808 לא neither H4422 ימלט׃ shall he deliver
Vulgate(i) 17 fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit
Wycliffe(i) 17 But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe.
Coverdale(i) 17 A horse is but a vayne thynge to saue a man, it is not the power of his stregth that can delyuer him.
MSTC(i) 17 A horse is counted but a vain thing to save a man; neither shall he deliver any man by his great strength.
Matthew(i) 17 A horse is but a vayne thing to saue a man, it is not the power of hys strengthe that can delyuer hym.
Great(i) 17 A horse is counted but a vayne thynge to saue a man, neyther shall he delyuer any man by hys greate strength.
Geneva(i) 17 A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.
Bishops(i) 17 (33:16) A horse for to saue is vanitie: and he can deliuer none by his great strength
DouayRheims(i) 17 Vain is the horse for safety: neither shall he be saved by the abundance of his strength.
KJV(i) 17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
KJV_Cambridge(i) 17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
Thomson(i) 17 A horse is a false thing for safety; nor can he with all his power save himself.
Webster(i) 17 A horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
Brenton(i) 17 (32:17) A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power.
Brenton_Greek(i) 17 Ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται.
Leeser(i) 17 Vain is the horse for victory: nor shall he deliver any by the greatness of his strength.
YLT(i) 17 A false thing is the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver.
JuliaSmith(i) 17 The horse was false to salvation, and he shall not deliver by the multitude of his strength.
Darby(i) 17 The horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great power.
ERV(i) 17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great power.
ASV(i) 17 A horse is a vain thing for safety;
Neither doth he deliver any by his great power.
JPS_ASV_Byz(i) 17 A horse is a vain thing for safety; neither doth it afford escape by its great strength.
Rotherham(i) 17 A deception, is the horse, for victory, and, by his great strength, shall he not deliver.
CLV(i) 17 The horse is a false hope for salvation, And by its vast valor it cannot provide escape."
BBE(i) 17 A horse is a false hope; his great power will not make any man free from danger.
MKJV(i) 17 A horse is a vain thing for safety; neither shall he deliver by his great strength.
LITV(i) 17 A horse is a vain thing for safety; nor does he save by his great strength.
ECB(i) 17 A horse is a falsehood for salvation; he rescues not by his great valour.
ACV(i) 17 A horse is a vain thing for safety, nor does he deliver any by his great power.
WEB(i) 17 A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
NHEB(i) 17 A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
AKJV(i) 17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
KJ2000(i) 17 A horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
UKJV(i) 17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
TKJU(i) 17 A horse is a vain thing for safety: Neither shall he deliver any by his great strength.
EJ2000(i) 17 A horse is a vain thing for salvation; neither shall he deliver any by his great strength.
CAB(i) 17 A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power.
LXX2012(i) 17 and delivered them out of all their afflictions.
NSB(i) 17 A horse is a false hope for victory. It does not deliver anyone by its great strength.
ISV(i) 17 It is vain to trust in a horse for deliverance, even with its great strength, it cannot deliver.
LEB(i) 17 The horse is a false hope for victory, nor can it save by the greatness of its power.
BSB(i) 17 A horse is a vain hope for salvation; even its great strength cannot save.
MSB(i) 17 A horse is a vain hope for salvation; even its great strength cannot save.
MLV(i) 17 A horse is a vain thing for safety, nor does he deliver any by his great power.
VIN(i) 17 It is vain to trust in a horse for deliverance, even with its great strength, it cannot deliver.
Luther1545(i) 17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.
Luther1912(i) 17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.
ELB1871(i) 17 Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen.
ELB1905(i) 17 Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen.
DSV(i) 17 Het paard feilt ter overwinning, en bevrijdt niet door zijn grote sterkte.
Giguet(i) 17 Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point.
DarbyFR(i) 17 Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force:
Martin(i) 17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
Segond(i) 17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
SE(i) 17 Vanidad es el caballo para la salud; con la grandeza de su fuerza no librará.
ReinaValera(i) 17 Vanidad es el caballo para salvarse: Por la grandeza de su fuerza no librará.
JBS(i) 17 Vanidad es el caballo para la salvación; con la grandeza de su fuerza no librará.
Albanian(i) 17 Kali është një shpresë e kotë shpëtimi, dhe me forcën e tij të madhe nuk mund të shpëtojë asnjeri nga rreziku.
RST(i) 17 (32:17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
Arabic(i) 17 ‎باطل هو الفرس لاجل الخلاص وبشدة قوّته لا ينجّي‎.
Bulgarian(i) 17 Конят е напразна надежда за спасение и не отървава с голямата си сила.
Croatian(i) 17 Isprazno se od konja nadati spasenju, jačina njegova ne izbavlja.
BKR(i) 17 Oklamavatelný jest kůň k spomožení, aniž ve množství síly své vytrhuje.
Danish(i) 17 Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
CUV(i) 17 靠 馬 得 救 是 枉 然 的 ; 馬 也 不 能 因 力 大 救 人 。
CUVS(i) 17 靠 马 得 救 是 枉 然 的 ; 马 也 不 能 因 力 大 救 人 。
Esperanto(i) 17 Vana estas la cxevalo por helpo, Kaj per sia granda forto gxi ne savos.
Finnish(i) 17 Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.
FinnishPR(i) 17 Turha on sotaratsu auttajaksi, ei pelasta sen suuri väkevyys.
Haitian(i) 17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Hungarian(i) 17 Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.
Indonesian(i) 17 Kuda tak dapat diandalkan untuk menang, kekuatannya yang besar tak dapat menyelamatkan.
Italian(i) 17 Il cavallo è cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa.
ItalianRiveduta(i) 17 Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Korean(i) 17 구원함에 말은 헛것임이여 그 큰 힘으로 구하지 못하는도다
PBG(i) 17 Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
Portuguese(i) 17 O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força.
Norwegian(i) 17 Hesten er ikke å stole på til frelse, og med sin store styrke redder den ikke.
Romanian(i) 17 calul nu poate da chezăşia biruinţei, şi toată vlaga lui nu dă izbăvirea.
Ukrainian(i) 17 для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже,